Każdy z nas jest osobliwy i posiada inną, niezwykłą moc. Razem tworzymy sprawnie działającą machinę, dobrze naoliwiony organizm. Łącząc swoje moce i doświadczenia sprawiamy, że fabryka działa.
Od 20 lat skutecznie zajmujemy się kreowaniem wizerunku firm i produktów, promocją marek i produkcją wydarzeń.
Nasze projekty tworzą się w okamgnieniu i na jednej nodze.
Możesz nam zaufać. Poznaj nasz świat i sam się przekonaj.
Each of us is unique and has different, unusual power. Together, we create an efficient machine, a well-oiled body. Combining our powers and backgrounds, we make the factory works.
Since 20 years we are successfully creating effigies of companies and products, brand promotions and event production.
We create our project on one leg with blink of an eye.
You can trust us. Discover our world and see for yourself.
Chacun de nous est particulier et possède un pouvoir différent et extraordinaire. Ensemble, nous créons une machine efficace, un corps bien huilé. En combinant nos pouvoirs et nos expériences, nous faisons fonctionner l’usine.
Depuis 20 ans, nous créons avec succès l’image des entreprises et des produits, nous nous occupons de la promotion de la marque et de la production d’événements.
Nos projets sont créés en un clin d’œil et tout de suite. Vous pouvez nous faire confiance. Apprenez à connaître notre monde et voyez par vous-même.
Ognuno di noi è diverso contraddistinguendosi da un diverso ingegno. Insieme, creiamo un meccanismo ben oliato che lavora agevolmente. Unendo le nostre capacità ed esperienza, facciamo in modo che tutto funzioni.
Da 20 anni ci occupiamo con successo della creazione dell'immagine di aziende e prodotti, della promozione dei brand e della produzione di eventi.
I nostri progetti vengono creati rapidamente, proprio in un batter d'occhio. Potete fidarvi di noi. Esplorate il nostro mondo e scopritelo da soli.
Kożdy z nŏs je wyjōntkowy i posiadŏ inkszy, niyôbyczajny talynt. Razym tworzimy ôbrotnie fungujōncõ maszinã, dobrze naoliwiony ôrganizm. Łōnczonc swoje talynty i doświadczynia sprawiōmy, iże fabryka działo.
Ôd 20 lŏt skutecznie zajmujymy sie kreowaniem i wizerunkiem fyrm i produktōw, prōmocyjōm marek i produkcyjōm trefiyń.
Nasze projekty tworzōm sie w okamgnieniu i na jednyj nodze.
Możesz nōm zaufać. Poznej nasz świat i sōm sie przekōnej.
Wszystko co robimy, robimy z pasją i zaangażowaniem – tak powstają projekty, z których Wy – Klienci jesteście dumni.
Żeby tak było, pielęgnujemy własne pasje, bowiem każdy z nas to niezły oryginał :)
Everything we do, we do with passion and commitment – that's how projects are created, from which You – our Clients – are proud of.
To make it happen, we take care of our passions, because each of us is pretty good original :)
Tout ce que nous faisons, nous le faisons avec passion et engagement – c’est ainsi que les projets sont créés, dont vous – les Clients – êtes fiers.
Pour que ce soit le cas, nous cultivons nos propres passions, car chacun de nous est une personnalité originale :)
Tutto quello che facciamo, lo facciamo con passione e impegno – così vengono creati i progetti di cui voi – Clienti siete orgogliosi.
Perciò perseguiamo le nostre passioni, perché ognuno di noi è un bel personaggioe :)
Wszyjsko co robiymy, robiymy z pasjom i zaangażowaniym – tak powstŏwajōm projekty, z kerych Wy – Klijynci sōm żeście rady.
Coby tak było, piastujymy włŏsne pasje, pōniywŏż kożdy z nŏs to niyzły orginał :)
Nie można go kupić ani podrobić, dlatego jest tak cenne. Suma doświadczeń to nasza siła, dzięki niej jesteśmy spokojni nawet w środku burzy. It cannot be bought or forged, that is why it’s so valuable. The sum of experiences is our strength, thanks to it we are calm even in the middle of a storm. Elle ne peut être ni achetée ni contrefaite, c’est pourquoi elle est si précieuse. La somme de nos expériences est notre force, elle nous permet de rester calmes même au milieu d’une tempête. È impossibile comprarla o imitarla, motivo per cui è così preziosa. L'insieme delle esperienze è la nostra forza, il che ci permette di mantenere la calma anche in mezzo a una tempesta. Niy idzie go kupić ani podrobić, bez to je tak cynne. Suma doświadczynia to je nasza sioła, dziynki nij sōm my spokojni nawet w postrzodku burzy.
Patrzymy na świat przez pomarańczowe okulary, dzięki czemu nasze oczy widzą więcej, a każdy impuls jest trafieniem w sedno oczekiwań Klienta. Duże poczucie humoru pozwala nam podchodzić pozytywnie do naszych projektów, dlatego w szybki sposób jesteśmy w stanie stworzyć coś czego jeszcze nie było. Nie powielamy projektów – zawsze tworzymy nowe! We look at the world through the orange glasses, that is why our eyes see more, and each impulse always goes to the heart of the matter of our Clients’ expectations. A great sense of humor allows us to approach our projects positively, which is why we are able to quickly create something that has never been before. We don’t duplicate projects – we always create new ones! Nous regardons le monde à travers des lunettes oranges, grâce auxquelles nos yeux voient plus, et chaque impulsion touche au cœur des attentes du client. Un grand sens de l’humour nous permet d’aborder nos projets de manière positive, c’est pourquoi nous sommes capables de créer rapidement quelque chose qui n’a jamais existé auparavant. Nous ne dupliquons pas les projets – nous en créons toujours de nouveaux! Vediamo il mondo dipinto di arancione. Pertanto i nostri occhi vedono di più consentendoci di comprendere appieno le aspettative del cliente. Grazie ad un grande senso dell'umorismo affrontiamo i nostri progetti con un approccio molto positivo, motivo per cui siamo in grado di creare rapidamente qualcosa che non sia mai stato inventato prima. Non moltiplichiamo i progetti – ne creiamo sempre dei nuovi! Patrzymy na świat bez apfelzinowe bryle, dziynki czymu nasze ôczy widzōm wiyncyj, a kożdy impuls je trefiyniym w sedno ôczekowań Klijynta. Sroge poczucie humoru przizwŏlŏ nōm podchodzić pozytywnie do naszych projektōw, bez to gibko poradzymy stworzić coś czego jeszcze niy boło. Niy powielomy projektōw – kożdy roz tworzimy nowe!
Patrzymy na świat przez pomarańczowe okulary, dzięki czemu nasze oczy widzą więcej, a każdy impuls jest trafieniem w sedno oczekiwań Klienta. Dlatego w szybki sposób jesteśmy wstanie stworzyć coś czego jeszcze nie było. Nie powielamy projektów – zawsze tworzymy nowe! We look at the world through the orange glasses, that is why our eyes see more, and each impulse always goes to the heart of the matter of our Clients’ expectations. Which is why we are able to quickly create something that has never been before. We don’t duplicate projects – we always create new ones! Nous regardons le monde à travers des lunettes oranges, grâce auxquelles nos yeux voient plus, et chaque impulsion touche au cœur des attentes du client. C’est pourquoi nous sommes capables de créer rapidement quelque chose qui n’a jamais existé auparavant. Nous ne dupliquons pas les projets – nous en créons toujours de nouveaux! Vediamo il mondo dipinto di arancione. Pertanto i nostri occhi vedono di più consentendoci di comprendere appieno le aspettative del cliente. Motivo per cui siamo in grado di creare rapidamente qualcosa che non sia mai stato inventato prima. Non moltiplichiamo i progetti – ne creiamo sempre dei nuovi! Patrzymy na świat bez apfelzinowe bryle, dziynki czymu nasze ôczy widzōm wiyncyj, a kożdy impuls je trefiyniym w sedno ôczekowań Klijynta. Bez to gibko poradzymy stworzić coś czego jeszcze niy boło. Niy powielomy projektōw – kożdy roz tworzimy nowe!
Szanując czas Klientów, pracujemy szybko i skutecznie. Realnie szacujemy nasze możliwości, dzięki czemu dotrzymujemy terminów. Rachu – ciachu i gotowe. Respecting the time of our Clients, we work quickly and effectively. We realistically estimate our capabilities, thanks to which we keep our deadlines. Bing, bang, boom and it’s ready. Dans le respect du temps de nos clients, nous travaillons rapidement et efficacement. Nous estimons de manière réaliste nos capacités, grâce auxquelles nous respectons nos délais. Bing bang et voilà. Rispettando il tempo dei nostri Clienti, lavoriamo in modo rapido ed efficace. Siamo realisti nelle stime delle nostre capacità, il che ci permette di rispettare le nostre scadenze. Ecco, fatto! Przi szanowaniu czasu Klijyntōw, robiymy wartko i skutecznie. Ryalnie szacujymy nasze możebności, dziynki czymu dotrzymujemy terminōw. Rachu – ciachu i gotowe.
Działamy, by kreować rzeczywistość, by słuchać potrzeb Klientów i odpowiadać na nie. Wciąż szukamy nowatorskich rozwiązań, ważąc proporcje między marketingowym szaleństwem a stabilną fachowością.
Oprócz misji, która nam przyświeca, mamy też Kodeks Etyczny, którego z dumą przestrzegamy w naszej pracy. Zapraszamy do wejścia w nasz Świat TUTAJ.
We act, to create reality, to listen to The Clients' needs and to respond to them. We are still looking for innovative solutions, weighing the balance between marketing madness and stable professionalism.
In addition to the mission that guides us, we also have an Ethical Code, which we proudly follow in our work. Please enter our world HERE.
Nous agissons pour créer de la réalité, pour écouter les besoins des clients et y répondre. Nous sommes toujours à la recherche de solutions innovantes, pesant les proportions entre folie du marketing et professionnalisme stable.
En plus de la mission qui nous guide, nous avons également un Code d’éthique que nous suivons fièrement dans notre travail. Nous vous invitons à entrer dans notre monde ICI.
Agiamo per creare la realtà, per ascoltare e rispondere alle esigenze dei Clienti. Siamo sempre alla ricerca di soluzioni innovative, bilanciando un rapporto tra follia del marketing e una natura stabile della professionalità.
Oltre alla missione che ci guida, nel nostro lavoro ci basiamo anche su un Codice etico. Vi invitiamo ad entrare nel nostro mondo QUI.
Fungujymy, by kreować ryalność, by suchać potrzeb Klijyntōw i ôdpedzieć na niy. Permamynt szukōmy nowatorskich rozwiōnzań, trzimając proporcyje miyndzy marketingowym pofyrtaniym a sztabilnõm fachowościom.
Oprócz misyje, kerŏ nōm przyświeco, mōmy tyż Kodeks Etyczny, kerego z dumom przestrzegōmy w naszyj robocie. Zaprŏszōmy do wchodu w nasz Świat TUKEJ.
Od zawsze projektujemy i produkujemy materiały reklamowe, dając nieprzerwaną rozpoznawalność Markom, zapewniając (w pięknym wydaniu) bieżący kontakt z konsumentami. Projektowanie materiałów BTL to trzon naszej firmy, z tego się wywodzimy i to kochamy najbardziej.
Since always we are designing and producing advertising materials giving uninterrupted Brands recognition, ensuring them (in a beautiful way) ongoing contact with consumers, and thus – sales.
Depuis toujours, nous concevons et produisons des supports publicitaires assurant une reconnaissance continue des Marques, assurant un contact permanent avec les consommateurs. La conception des matériaux BTL est au cœur de notre entreprise, c’est de là que nous venons et c’est que nous aimons le plus.
Da sempre disegniamo e produciamo materiale pubblicitario per il continuo riconoscimento del brand, assicurando (mediante bellissime pubblicazioni) un contatto costante con i consumatori. Il disegno di materiali BTL è il pilastro della nostra impresa. Proprio lì risalgono le nostre origini ed è quello che amiamo di più.
Ôd zawsze projetujemy i produkujymy materyje reklamowe, dając nieprzerwano rozpoznawalność Markōm przi zapewnianiu terŏźnego kōntaktu z kōnzumyntami. Projektowanie materyjałow BTL to trzōn naszyj fyrmy, z tego sie wywodzymy i tymu przajymy nojbarzij.
Drukujemy dużo i chętnie – od opakowań i plakatów, po piękne katalogi i broszury, kończąc na standach i ekspozytorach. Łączymy przy tym wiedzę z zakresu poligrafii z wysoko pojmowaną estetyką, oddając doskonałą formę reklamy. We print a lot and willingly – from packaging and posters to beautiful catalogs and brochures, finishing on stands and displays. At the same time, we combine knowledge in the field of printing with highly understood aesthetics, giving Clients the perfect form of advertising. Nous imprimons beaucoup et volontiers – des emballages et affiches, magnifiques catalogues et brochures, stands et présentoirs. Nous combinons ainsi des connaissances dans le domaine de l’impression avec une esthétique hautement comprise ce qui permet d’atteindre une excellente forme de publicité. Stampiamo molto e volentieri – da imballaggi e poster, bellissimi cataloghi e depillant, a stand e display. Allo stesso tempo, uniamo le conoscenze della editoria elettronica di una alto valore estetico, garantendo la perfetta forma della pubblicità. Drukujymy dużo i chyntnie – ôd ôbpakowań i plakŏtōw, po piykne katalogi i broszury, przi kōńczyniu na styndach i ekspozytorach. Łōnczymy przi tym wiedzã z zakresu poligrafije z wysoko chytanõm estetykōm, ôddając perfektno forma ryklamy.
Retail desing to jedna z naszych ulubionych kreatywnych dyscyplin projektowych. Skoncentrowani na najlepszym zagospodarowaniu przestrzeni handlowej, sprawnie łączymy architekturę wnętrz z elementami brandingu i celami sprzedażowymi. Retail design is one of our favorite creative design disciplines. Focused on the best use of commercial space, we efficiently combine interior architecture with elements of branding and sales goals of our Clients. Le design de vente est l’une de nos disciplines de conception créatives préférées. Concentrés sur le meilleur développement de l’espace commercial, nous combinons efficacement le design intérieur avec des éléments de marque et des objectifs de vente. Il retail design è una delle nostre discipline di progettazione creativa preferite. Incentrati sulla miglior valorizzazione dello spazio commerciale, uniamo efficacemente l'architettura d'interni con elementi di branding e obiettivi di vendita. Retail desing to jedna z naszych ôblubiōnych kreatywnych dyscyplin projektowych. Skōncyntrowani na nojlepszym zagospodarowaniu przestrzyni handlowyj, łōnczymy architekturã wnyntrz z elymyntami brandingu i cylami sprzedażowymi.
Przy pomocy odpowiednich narzędzi komunikacji, jak nikt inny potrafimy wywołać konkretną decyzję o zakupie. Po prostu wiemy jak zmienić potencjalnego konsumenta w kupującego. Szanujemy Brand Booki! With the help of appropriate communication tools, we can trigger a specific purchase decision like no one else. We just know how to turn a potential consumer into a buyer. We respect Brand Booki. Avec l’aide d’outils de communication appropriés, comme personne d’autre, nous pouvons déclencher une décision d’achat spécifique. Nous savons simplement comment transformer un consommateur potentiel en acheteur. Nous respectons les Brand Books! Mediante degli strumenti di comunicazione adatti, come nessun altro, siamo in grado di indurre una decisione di acquisto. Semplicemente sappiamo come trasformare un potenziale cliente in un acquirente. Rispettiamo i Brand Book! Ze pōmocōm ôdpednich nŏczyń kōmunikacyjnych, jak żŏdyn inkszy potrefiymy wywołać kōnkretnõ decyzyjõ ô zakupie. Ajnfach wiymy jak zmiynić potyncjalnego kōnzumynta w kupujōncego. Szanujymy Brand Booki!
Planujemy i organizujemy wydarzenia pod kątem ściśle określonej idei. Nieważne czy robimy targi, wyjazdy integracyjne czy coś innego – za każdym razem jest to dla nas niesamowite doświadczenie.
To cele naszych Klientów determinują rodzaje organizowanych wydarzeń, ich uczestników, miejsca, czas i niezbędne środki, ale za spektakularny efekt „WOW” odpowiadamy MY – wszyscy przybysze z planety AWENA. Pracujemy tylko z uśmiechniętymi hostessami i przystojnymi hostami, którzy są świetnie przeszkoleni i zawsze stają na wysokości zadania. Zdarza się im nawet być tajemniczymi klientami.
We plan and organize events at an angle of specific idea. Doesn’t matter if we do fairs, integration events or something else – it’s always an amazing experience for us.
Our clients' goals determine the types of events, their participants, places, time and necessary resources, but we are the one responsible for the spectacular “WOW” effect – all comers from the planet AWENA. We work only with smiling hostesses and handsome hosts, who are extremally well trained and always face the challenge. Sometimes they are even mysterious clients.
Nous planifions et organisons des événements liés à une idée spécifique. Peu importe que nous organisions des salons, des voyages d’intégration ou autre chose – à chaque fois, c’est une expérience incroyable pour nous.
Ce sont les objectifs de nos Clients qui déterminent les types d’événements organisés, leurs participants, les lieux, le temps et les ressources nécessaires, mais NOUS – tous les visiteurs venus de la planète AWENA sont responsables de l’effet spectaculaire de «WOW». Nous travaillons uniquement avec des hôtesses souriantes et de beaux hôtes bien formés et toujours à la hauteur de la tâche. Parfois, ils deviennent même des clients mystères.
Nous planifions et organisons des événements liés à une idée spécifique.
Ce sont les objectifs de nos Clients qui déterminent les types d’événements organisés, leurs participants, les lieux, le temps et les ressources nécessaires, mais NOUS – tous les visiteurs venus de la planète AWENA sont responsables de l’effet spectaculaire de «WOW». Nous travaillons uniquement avec des hôtesses souriantes et de beaux hôtes bien formés et toujours à la hauteur de la tâche. Parfois, ils deviennent même des clients mystères.
Pianifichiamo e organizziamo eventi intorno ad un concetto rigorosamente definito. Non importa se organizziamo fiere, ritiri aziendali o qualcos'altro – ogni volta è un'esperienza incredibile per noi.
Sono gli obiettivi dei nostri clienti che determinano i tipi di eventi organizzati, i loro partecipanti, i luoghi, il tempo e le risorse da impiegare, ma siamo NOI i responsabili dello spettacolare effetto "WOW” – tutti i visitatori del pianeta AWENA. Lavoriamo solo con hostess sorridenti e host belli che sono brillantamene prepararti dimostrandosi sempre all'altezza. Gli capita persino di essere clienti misteriosi.
Planujymy i ôrganizujymy trefiyniŏ pod winklym ściśe ôkryślōnyj idyje. Niy ważne czy robiymy tŏrgi, wyjŏzdy integracyjne eli coś inkszego - kożdy rŏz je to dlŏ nŏs niesamowite doświadczynie. To cyle naszych Klijyntōw determinują zorty ôrganizowanych trefiyń, jejich uczestniów, plac, czas i zdatne środkii ale za spektakularny efekt „WOW” ôdpadōmy MY - wszyjscy przibytni z planety AWENA. Robiymy ino z uśmiychniyntymi hostessami i gryfnymi hostami, ktorzy sōm szumnie przeszkoleni i zawsze stŏwajōm na wysokości auftragu. Trefiŏ sie im nawet być tajymnymi klijyntami.
Planujemy, a także wprowadzamy nowe produkty oraz Marki na rynek, jak również wymyślamy jak utrzymać już lekko znudzonego Konsumenta. Projektujemy, produkujemy i pakujemy niezwykłe sety dla prasy/konsumentów/pracowników, wymyślamy gry, zabawy i inne formy aktywności.
We plan and introduce new products and brands to the market, as well as come up with ideas on how to keep the already slightly bored Consumer. We design, produce and pack unusual sets for press/consumers/employees, invent games, plays and other forms of activity.
Nous planifions et introduisons de nouveaux produits et marques sur le marché, et pensons comment garder un Consommateur qui est déjà légèrement ennuyé. Nous concevons, produisons et emballons des ensembles publicitaires insolites pour la presse/consommateurs/employés, nous inventons des jeux et d’autres formes d’activités.
Pianifichiamo e immettiamo nuovi prodotti e marchi sul mercato, oltre a pensare a come fidelizzare un consumatore vagamente annoiato. Disegniamo, produciamo e confezioniamo straordinari set per la stampa/i consumatori/i dipendenti, inventiamo divertimenti, giochi e altre forme di attività.
Planujymy, a tyż wkludzōmy nowe produkty i Marki na rynek, jak tyż wymyślōmy jak utrzimać już leko znudzonego Kōnzumynta. Projektujymy, produkujymy i pakujymy piykne sety dlŏ presy/kōnzumyntōw/prŏcownikōw, wymyślōmy szpile, graczki i inksze formy aktywności.
Tworzymy strony internetowe i dbamy o to, by przyciągnęły uwagę od pierwszego kliknięcia, by każdy kto do niej zajrzy, chciał zagłębić się w ich treść. Zaprogramujemy je tak, by nie miały sobie równych!
Będą intuicyjne, funkcjonalne i z charakterem.
We create websites and make sure that they attract attention from the first click, that everyone who looks into it wants to delve into the content. We will program it so that it’s second to none!
It will be intuitive, functional and with character.
Nous créons des sites Web et veillons à ce qu’ils attirent l’attention dès le premier clic, de sorte que tous ceux qui le visitent souhaitent se plonger dans son contenu. Nous allons les programmer de manière qu’ils soient extraordinaires. Ils seront intuitifs, fonctionnels et de caractère.
Creiamo siti web e ci assicuriamo che attirino l'attenzione fin dal primo clic, che tutti coloro che vi accedano vogliano addentrarsi nei loro contenuti. Li programmeremo in modo che siano senza pari! Saranno intuitivi, funzionali e con personalità.
Tworzimy zajty internetowe i dbōmy ô to, by prziciōngły uwaga ôd piyrszego klikniyńciŏ, by kożdy fto do nij zajzdrzi, chcioł zagłębić sie w jejich treść. Zaprogramujemy jy tak, by niy miały se rōwnych! Bydōm intuicyjne, funkcjonalne i z charakterym.
Filmy promocyjne, animacje – co tylko zechcesz! Działamy w procesie twórczym, realizujemy produkcję, jak i postprodukcję i mamy przy tym sporo frajdy! Promotional films, animations, whatever you want! We organize the creative process, we implement production as well as post-production and we have a lot of fun while doing it. Films promotionnels, animations, tout ce que vous voulez! Nous opérons dans le processus de création, nous réalisons la production et la post-production et ça nous fait beaucoup de plaisir! Video promozionali, animazioni, tutto ciò che vorrai! Siamo una parte attiva del processo creativo, realizziamo produzione e post-produzione e ci divertiamo tanto! Filmy promocyjne, animacyje – co ino zechcesz! Fungujymy w procesie twōrczym, ryalizujymy produkcyjõ, jak i postprodukcyjõ i mōmy przi tym sporo frajdy!
Krystyna z Radomia
Account z góry
Agata z Pabianic
Group Account Manager
Kasia
Account z góry
KAŻDY Event Manager
Asia
Basia z Warszawy
Klient o dobrym serduszku
Klient
Art Director po rozmowie z Accountem
Marzena z Krakowa
Piotruś z Kabat
Zuzia Nowa
Stefan
Michał z Poznania
Junior Brand Manager
…
Senior Art Director
Klient z Internetu
…
Samo życie
Massimo Vignelli
Massimo Vignelli
Massimo Vignelli
Krystyna z Radomia
Account z gōry
Agata z Pabianic
Group Account Manager
Kasia
Account z wiyrchu
KOŻDY Event Manager
Asia
Basia z Warszawy
Klijynt ô dobrym serduszku
Klijynt
Art Director po godce z Accountem
Piotruś z Kabat
Zuzia nowŏ
Stefan
Michał z Poznaniŏ
Juniōr Brand Manager
…
Syniōr Art Director
Klijynt z Internetu
…
Samo życie
AWENA Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Kabacki Dukt 8/U145
02-798 Warszawa
(022) 241 15 08
NIP 534-21-44-029
biuro@awena.pl
Kariera:
praca@awena.pl
AWENA Sp. z o.o. Sp. k.
8/U145 Kabacki Dukt Street
Warsaw, 02-798
(022) 241 15 08
NIP 534-21-44-029
biuro@awena.pl
Career:
praca@awena.pl
AWENA Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Kabacki Dukt 8/U145
02-798 Warszawa
(022) 241 15 08
NIP 534-21-44-029
biuro@awena.pl
Carrière:
praca@awena.pl
AWENA Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Kabacki Dukt 8/U145
02-798 Varsavia, Polonia
(022) 241 15 08
NIP 534-21-44-029
biuro@awena.pl
Lavora con noi:
praca@awena.pl
AWENA Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Kabacki Dukt 8/U145
02-798 Warszawa
(022) 241 15 08
NIP 534-21-44-029
biuro@awena.pl
Kariera:
praca@awena.pl
Prezes ZarząduCEOPrésident du Conseil de GérancePresidente del Consiglio di amministrazionePrezes Forsztandu
Tomasz Janiszewski
tjaniszewski@awena.pl
Group Account Manager
Adam Bieliński
+48 784 562 783
abielinski@awena.pl
Group Account Manager
Joanna Frankowska
+48 695 038 985
jfrankowska@awena.pl
Group Account Manager
Aneta Przybyła
+48 784 562 729
aprzybyla@awena.pl